☏+7 (949) 724 53 00 отвечаем на звонки с 10:00 до 15:00 с понедельника по пятницу
Нотариальный перевод документов
Делопроизводство в Российской Федерации осуществляется на государственном — русском языке. Для документов на иностранных языках (при оформлении документов, заключении договоров, сделок и т.п.) требуется официальный нотариально заверенный перевод.
Нотариус заверяет лишь подпись переводчика на документе, без проверки содержания перевода. Следовательно, несет ответственность за содержание переводимого текста. Поэтому важно очень ответственно подойти к выбору компетентного переводчика.
Самостоятельно подготовить перевод для нотариального заверения нельзя, даже если вы сами переводчик: нотариус, скорее всего, откажется заверять такой перевод, потому что вы являетесь заинтересованным лицом и можете исказить смысл документа.
Для нотариального перевода нужно прийти к нотариусу вместе с переводчиком, который предоставит ему свой документ об образовании, либо обратиться в бюро нотариальных переводов.
У нотариально заверенного перевода нет официально установленного срока действия. Он теряет свою юридическую силу в случае, если сам оригинал документа перестает быть действительным, а также в случае внесения в оригинал малейших изменений.
Процедура нотариального заверения перевода документов заключается в следующем:
Заказчик предоставляет оригинал документа, мы делаем ксерокопию, оригинал отдаем,
Переводчик осуществляет перевод документа на требуемый язык,
Переводчик ставит подпись на выполненном переводе документа в присутствии нотариуса и отдает заказчику выполненный перевод.
Для подтверждения своей квалификации переводчик предоставляет нотариусу паспорт, документы, подтверждающие специальное образование с отметкой об изученном языке (диплом, аттестат, сертификат и т. д.).